当你老了
——威廉·巴特勒·叶芝
当你老了,头白了,睡意昏沉
炉火旁打盹,请取下这部诗歌
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们昔日浓重的阴影
多少人爱你青春欢畅的时刻
爱慕你的美丽,假意或真心
只有一个人爱你那圣洁高雅的灵魂
爱你衰老了的脸上的皱纹
垂下头来,在红光闪耀的炉火旁
凄然的诉说那爱情的消逝
在头顶的山上 它缓缓踱着步子
在一群星星中间隐藏着脸庞
When you are old and grey and full of sleep
And nodding by the fire,take down this book
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once of their shadows deep
How many loved your moments of glad grace
And loved your beauty with love,false or true
But one man loved the pilgrim soul in you
And loved the sorrows of yoyur changing face
And bending down beside the glowing bars
Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid face amid a crowd of stars.
评论